Posted on



Kênh Star Media Việt Nam:

Quản lý kênh: Dmitri Tran
Biên dịch và làm Vietsub: Dmitri Tran
Phim này có 8 tập, việc biên dịch khá công phu (ngoài việc lời thoại rất nhiều, mệt nhất là phải tra cứu tên, địa danh v.v. ) nên chúng tôi chỉ dịch 2 tập đầu về nguyên cớ chiến tranh, bối cảnh lực lượng khi đó, vì sao Đế chế Nga tham gia, trận chiến mở màn ở Đông Phổ. Nếu dịch hết cả 8 tập, dồn thời gian vào đây thì sẽ không dịch đủ phim để phát sóng.

Nguồn: https://tuvanluatmienphi.net.vn/

Xem thêm: https://tuvanluatmienphi.net.vn/tu-van-luat/tai-lieu-luat/

36 Replies to “Chiến tranh Thế giới thứ nhất | Phim tài liệu lịch sử | Tập 1: Nguyên cớ cuộc chiến (Thuyết minh)”

  1. Về việc thuyết minh phim, qua ý kiến trao đổi mấy ngày hôm qua, chúng tôi xin nói cụ thể như sau:

    *) PHỤ ĐỀ HAY THUYẾT MINH?

    1. Nhiều ý kiến về một điều "rõ như ban ngày": Thuyết minh ảnh hưởng không tốt đến việc cảm nhận phim nhất là về phương diện nghệ thuật, bởi vì người đọc thuyết minh không thể nào diễn tả đúng giọng (âm sắc, ngữ điệu v.v. ) của diễn viên. Vì lý do đó, phim dùng cho các cuộc liên hoan phim chỉ làm phụ đề.

    Thậm chí, nếu thuyết minh kém sẽ làm hỏng cả bộ phim, nhưng mặt khác, thuyết minh hoặc lồng tiếng quá hay cũng ảnh hưởng đến "hồn" của bộ phim. Đơn cử, hồi SV các rạp ở LX chiếu rộng rãi bộ phim "Sống như anh" mới ra đời, được lồng tiếng Nga, xem rất hay, hùng hồn… nhưng ra về tôi vẫn thấy "thế nào ấy". Mấy tháng sau, ĐSQ đưa bản phim tiếng Việt (bản 16 mm), xem xong tôi mới biết lý do mình băn khoăn: Vì tiếng Nga lồng tiếng quá tốt, anh Trỗi nói sang sảng, suôn sẻ… nên làm mờ đi sự chất phác chân chất của một người lao động bình thường cầm súng đứng lên bảo vệ Tổ quốc vì lòng yêu nước căm thù quân xâm lược, bản lồng tiếng Nga đưa lại cảm giác anh Trỗi như một điệp viên lão luyện được huấn luyện kỹ…. tức là sức truyền cảm về cuộc chiến tranh nhân dân của ta có bị giảm đi.

    2. Đối với khán giả VN, vì dịch sang tiếng Viết thì số ký tự thường nhiều gấp 1,5 lần, thêm vào đó tiếng Nga nói nhanh nên số người "mắt tinh, tai thính" để đọc kịp phụ đề và hiểu phim rất không nhiều. Đa số, nhất là những người lớn tuổi, trong đó có nhiều cựu chiến binh, còn khó đọc kịp phụ đề để hiểu rõ nội dung phim, nói gì đến cảm nhận nghệ thuật v.v.

    Vì vậy việc thuyết minh, tuy có hạn chế nhất định như nói ở trên, nhưng là công cụ thuận tiện cho đông đảo người xem, phục vụ mục đích của Trang phim là đưa hiểu biết về con người, văn hóa LX & Nga đến với người Việt.

    Như vậy, chúng ta đứng trước 2 lựa chọn: đông đảo khán giản hay là chỉ một số không nhiều người "mắt tinh, tai thính"?

    *) THUYẾT MINH NHƯ BẠN QUÝ Ở PHIM "ANNA – NỮ THÁM TỬ" ĐƯỢC CHƯA?

    1. Theo đánh giá của chúng tôi, chất lượng thuyết minh chỉ tạm được, bạn Quý cần sửa những khiếm khuyết nhỏ. Nếu so sánh, nhiều người trong chúng ta có giọng tốt hơn và có thể thuyết minh tốt hơn.

    2. Điều chúng tôi băn khoăn nhất: Giọng miền Nam đối với nhiều người có khó nghe lắm không? Trong gần 200 ý kiến chỉ có vài người chê điểm này, nhưng cũng có 1 ý kiến rất xác đáng: Nhiều chỗ khó nghe, không hiểu ngay được, nhưng ta cũng nên nghe để dần dần hiểu người VN ở những vùng miền khác nhau. Cảm ơn bạn đã viết dòng này, đây là biểu hiện cụ thể của tinh thần hòa hợp dân tộc mà mỗi người chúng ta cần có!

    3. Ưu điểm nổi bật: Bạn Quý đủ trình độ chuyên môn xử lý hoàn chỉnh băng âm thanh (chỉnh time để phù hợp với lời thoại trong phim, chỉnh âm lương những đoạn có hoặc không có thuyết minh v.v…) nên sau khi bạn Quý làm xong chỉ cần 10-15 phút ghép vào video là xong. Thực tế cho thấy, nếu người đọc không có kỹ năng này thi sau khi đọc xong phải mất 3-4 giờ cho việc xử lý, nếu chúng tôi làm việc này thì còn đâu thời gian để dịch phim?

    Ngoài ra, bạn Quý nhiệt tình và có trách nhiệm – đó là điểm mạnh cần phải có trong công việc "vác tù và hàng tổng" này.

    Tóm lại: Nói như thành ngữ nổi tiếng của Nga "Имеем то, что имеем" (Chúng ta có những gì chúng ta có) – Ta phải bằng lòng với những gì mình đang có và dùng nó thì mới có thể tiến lên được, còn nếu bỏ đi không dùng và mong chờ gì đó tốt hơn thì rốt cuộc khó làm được gì nên hồn và dễ trắng tay.

    *) PHƯƠNG ÁN PHÁT SÓNG CỦA CHÚNG TÔI:

    – Những phim có tính chất tư liệu – chỉ có thuyết minh.

    – Những phim nặng về nghệ thuật – tùy theo người biên dịch xác định, có thể phát sóng 2 phiên bản: Thuyết minh và Phụ đề (Kênh Star Media VN do ta điều hành, nhưng làm thế này có mất công hơn một chút). Và chúng ta CŨNG NÊN THỐNG NHẤT TRƯỚC: Nếu sau 2-3 tuần, tập phim phụ đề có lượt người xem dưới 2 nghìn thì ta dừng phương án này, bởi vì thông thường sau 2-3 tuần phim của ta có không dưới 20-25 nghìn lượt người xem, nhiều tập hơn 100 nghìn lượt, và chúng tôi bỏ công sức để phục vụ cho thiểu số như vậy thì hơi lãng phí – dành thời gian để dịch phim cho tất cả mọi người sẽ có ích hơn.

  2. Ý kiến cá nhân : do tôi quen xem phụ đề nên có thể có 2 bản phụ đề và thuyết minh thì hay biết mấy .. vì khi xem phụ đề tôi thấy được bộ phim rất chân thực

  3. Lòng tham không đáy của loài người. Ăn ỉa uống đái nhục dục danh vọng tiền tài vật chất ngủ nghỉ tham lam sân si ngã mạn ác kiến….. Mãi là như thế. Luân hồi sinh tử ăn nuốt lẫn nhau đến cùng tột đời vị lai. Chúng sinh đau khổ.

  4. Nếu có học về chiến tranh thế giới thứ 1 mình kiến nghị gvien phát sóng bộ phim này cho HS xem và BTVN sẽ là em thấy gì trong bộ phim này?

  5. Giọng thuyết minh này nghe hay đó chứ, giống giọng ngày xưa mình hay xem chương trình nước ngoài. Chắc vì là giọng miền Nam nên 1 số ng khó chịu à?

  6. thuyết minh tốt. tôi hy vọng các bạn thuyết minh thật nhiều phim hay nhiều tập về đề tài chiến tranh nga … cảm ơn các bạn đã cố gắng tạo kênh phim thuyết minh. chuc ưc khỏe.

  7. Tôi thấy thuyết minh như thế này là ổn rồi, tôi thấy giọng nam hay bắc không quan trọng mà giọng thuyết minh biết tăng giảm tiết chế giọng nói cao thấp nhanh chậm và điểm nhấn quan trọng và như tập phim này là chấp nhận được mong mọi người phát huy

  8. Cảm ơn nhà làm phim nhé,,, nếu không tôi không biết được thế giới này chiến tranh nhiều đến thế, đã 80 năm trước mỹ đã mạnh mẽ như thế, vũ khí gì mỹ cũng có, bây giờ vũ khí của mỹ còn hiện đại co nào nữa hả anh em,,,,

  9. người lòng tiếng dịch ko hay. nhưng tôi nghĩ. tư liệu phim này đưa ra tiếng nước ngoài. Cảm nhận rằng, họ phát ngôn rất là chân tình, rõ nét .và có cảm xúc đáng trân trọng. Nên khi đưa lên. Mong ad tạo thuận lợi cho người xem có cảm nhận chút với vấn đề này.

  10. Ko thể ko nói người Đức đời nào cũng quá quá tham vọng, hiện tại chẳng qua Đức ko có gì ghê gớm trong vấn đề vũ khí và số lượng vũ khí nếu k có khi Đúc đã lại gây ra ct r, có lẽ nó là bản chất của ng Đức r, mặc dù hiền lành nhưng ng Đức quá chiến r

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai.